ミュゼプラチナム
2016年6月20日
「変な英語」のキャッチコピー、その功罪は
今も昔も日本の広告には英語のキャッチコピーが溢れ、それらの多くが英語を理解する外国人や日本人を困惑させる。それでも英語のコピーが多用されるのは、なぜだろうか。はたまた、コピーは端から「飾り」で意味などなくてもよいのではないか ‐ そんな論争の背景を探る。
トップ記事と新しいキャンペーン情報
速報メールを受け取る
今も昔も日本の広告には英語のキャッチコピーが溢れ、それらの多くが英語を理解する外国人や日本人を困惑させる。それでも英語のコピーが多用されるのは、なぜだろうか。はたまた、コピーは端から「飾り」で意味などなくてもよいのではないか ‐ そんな論争の背景を探る。
トップ記事と新しいキャンペーン情報
速報メールを受け取る